ေကာင္းကြက္ကို အတုခိုးတာ၊
လိုက္လံ က်င့္ႀကံ က်ဳိးစားတာ လုပ္သင့္ပါတယ္။ ဒါေပမယ္႔ မသိတာ မတတ္တာကို
တတ္သိသလိုလို ဟန္မေဆာင္ၾကပါနဲ႔။
ဘ၀မွာ အေရးပါတာကိုသာ အရာ လုပ္ႏိုင္ၾကပါေစ။
ဘ၀မွာ အေရးပါတာကိုသာ အရာ လုပ္ႏိုင္ၾကပါေစ။
ရက္စ္
ရယ္၊ ႏိုး ရယ္၊ ေထာင္ဒဏ္ ရယ္။
တခါက
လြန္ခဲ႔ေသာ ႏွစ္ေပါင္းမ်ားစြာက ျမန္မာျပည္ႀကီးကို နယ္ခ်ဲ႕လို႔ ေခၚတဲ႔ တိုင္းတပါးသား
အဂၤလိပ္ လူမ်ဳိးမ်ား အုပ္စုိးစဥ္ ကာလက ျဖစ္ခဲ႔ပါတယ္။
ၿမိဳ႕ငယ္ကေလးတခုမွ
လူငယ္ေလးတဦးဟာ အထက္တန္းလႊာဆိုတဲ႔ ေရေပၚဆီ လူတန္းစား ေတြကို အလြန္ သေဘာက် အထင္ေတြ ႀကီးေနခဲ႔တယ္။
သူဟာ
ေတာက္ေျပာင္တဲ႔ ေခတ္မီ အ၀တ္အစားေတြ၊ ေကာင္းေပ႔ဆိုတဲ႔ ကားေတြ၊ လွပတဲ႔ ေနအိမ္ အေဆာက္အဦးေတြနဲ႔
အထူးသျဖင့္ အဂၤလိပ္စကားကို သြက္လက္စြာ မေျပာႏိုင္ေတာင္မွ ဗမာလို ေျပာေနစဥ္မွာ အဂၤလိပ္
စကားလုံးေတြကို ဟိုတလုံး စ၊ သည္တလုံး ညွပ္နဲ႔ တြင္တြင္ႀကီး ထည္႔ သုံး ေျပာသူေတြကို အလြန္
စိတ္ ၀င္စား၊ အားက် ေနခဲ႔တယ္။
သူဟာ
အလုပ္ကို အလြန္ က်ဳိးစားသူ ျဖစ္ပါတယ္။ အလုပ္ကို အေလးထား လုပ္သလို ရွာရတဲ႔ ေငြကို က်စ္လစ္စြာ
စုေဆာင္းၿပီး အတတ္ႏိုင္ဆုံး သပ္ယပ္ေသသပ္စြာ ၀တ္စားတတ္သူလဲ ျဖစ္တယ္။
တေန႔ေသာ
အခါမွာ သူဟာ သူ အလြန္ အထင္ႀကီး အားက်ေနမိတဲ႔ အထက္တန္းလႊာဆိုတဲ႔ အသိုင္းအ၀ိုင္း က မိန္းကေလးတဦးနဲ႔
ဆုံဆည္းခဲ႔တယ္။ သူ႔ သူငယ္ခ်င္းေတြရဲ႕ သတိေပးသံေတြကို လ်စ္လ်ဴ ရႈ၊ တသက္လုံး အတူႀကီးျပင္းခဲ႔တဲ႔
သူ႔အေပၚ ေမတၱာႀကီးမားတဲ႔ အိမ္နီးခ်င္း သူငယ္ခ်င္းမေလး ရဲ႕ ပူပန္မႈကို မ်က္ကြယ္ ျပဳၿပီး
သူဟာ သူေဌးသမီး မိန္းကေလးကို ရင္းႏွီးခြင့္ရေအာင္ က်ဳိးစားခဲ႔တယ္။ သူေဌးသမီးေလးကလဲ
လက္ခံလို႔ ခ်စ္သူ ရည္းစားေတြ ျဖစ္ခဲ႔ၾကတယ္။
သူဟာ
စကားေျပာရင္ ‘I say’ (ေျပာျပရဦးမယ္) နဲ႔ စၿပီး ‘my dear’/‘dear’ (ခင္မင္ရေသာ) နဲ႔
စကား အဆုံးသပ္တတ္တဲ႔ သူမရဲ႕ မိတ္ေဆြအေပါင္းအသင္းေတြနဲ႔ ေတြ႔ဆုံ သိကၽြမ္းခြင့္ရတာကို
အလြန္ ၀မ္းေျမာက္ ဂုဏ္ယူေန ခဲ႔တယ္။
အဂၤလိပ္စကားကို
စာေၾကာင္းအျပည္႔ အစအဆုံးလဲ သူေျပာဘို႔ မလိုဘူး။ ‘you know’ ဆိုၿပီး အဂၤလိပ္လို စကား
စၿပီးရင္ ျမန္မာလို ဆက္ေျပာၿပီး ‘yes’, ‘no’, ‘oh my God’, ‘thank you’ နဲ႔ ‘good
bye’ ကို အဆင္ေျပေအာင္ ထည္႔ေျပာတတ္ရင္ပဲ သူမရဲ႕ မိတ္ေဆြ အေပါင္းအသင္းေတြ အၾကားမွာ ၀င္ ဆန္႔လို႔
ရေနၿပီ။ သူမ်ား ေျပာတာကိုလဲ ‘really’, ‘unbelievable’ နဲ႔ ‘right’ ဆိုတာကို တြင္တြင္
ေျပာၿပီး နားေထာင္လိုက္ရုံပဲေပါ႔။
တေန႔မွာ
သူေဌးသမီးေလးရဲ႕ အကိုက ႏွမျဖစ္သူနဲ႔ သူနဲ႔ ခ်စ္ရည္မွ်ေနၾကတာ သိသြားၿပီး သူ႔ကို ရန္ရွာ
ကိုယ္ထိ လက္ေရာက္ တိုက္ခိုက္မႈ ျပဳခဲ႔တယ္။ ရန္ျပဳလာသူကို ခုခံကာကြယ္ခဲ႔ေပမယ္႔ သူပါ
အဖမ္းခံရၿပီး အခ်ဳပ္ခန္း ထဲ ေရာက္သြားခဲ႔တယ္။
အမႈရင္ဆိုင္ဘို႔
တရားရုံးထုတ္လာတဲ႔ ေန႔မွာ သူ႔ခ်စ္သူ မိန္းကေလးရဲ႕ လူဂုဏ္ထံ မိသားစုကို တရားရုံး အတြင္း
ေတြ႔လိုက္ရခ်ိန္မွာ သူ ပူပန္သြားမိတယ္။
စြဲခ်က္က
လြတ္ေအာင္ ရင္ဆိုင္ဘို႔ထက္ သူ႔ခ်စ္သူ သူေဌးသမီးေလးနဲ႔ သူမရဲ႕ မိသားစုကို သူ အဂၤလိပ္လို
မတတ္ကၽြမ္းတာ မသိေစခ်င္တာက သူ႔အတြက္ ပို အေရးပါေနတယ္။ သည္ေတာ႔ သူ ဘာ လုပ္ရမလဲ သူငယ္ခ်င္း
ေတြကို အႀကံေတာင္းမိတယ္။
ေစတနာနဲ႔
အတန္တန္ သတိေပးခဲ႔ပါလ်က္ သူတို႔စကားကို အေလးမထားခဲ႔ျခင္း ခံရသူ သူငယ္ခ်င္းမ်ားနဲ႔ အိမ္နီးခ်င္း
ငယ္သူငယ္ခ်င္းမေလးက အခုအခ်ိန္အထိ ဟန္ေဆာင္ပန္ေဆာင္ လုပ္ခ်င္ ေနသူကို နားလည္မႈအျပည္႔နဲ႔
အတတ္ႏိုင္ဆုံး အႀကံကို ေပးခဲ႔ၾကတယ္။
“တရားသူႀကီး
ဘာေျပာ ေျပာ၊ ဟုတ္တယ္ (yes) နဲ႔ မဟုတ္ဘူး (no) ကို တလွည္႔စီသာ ေျပာ လိုက္ကြာ။ အားလုံး
အဆင္ေျပသြားမွာပါ။”
ထို႔အျပင္
တရားခြင္ အဆုံးသပ္မွာ တရားသူႀကီးကို ေက်းဇူးတင္ေၾကာင္း မေမ႔မေလ်ာ႔ ေျပာ ၾကားဘို႔ကိုလဲ
သတိေပးလိုက္ၾကတယ္။
ခ်စ္ရသူ
သူေဌးသမီးေလးရဲ႕ လူဂုဏ္ထံမိသားစု အေရွ႕မွာ အမွတ္ျပည္႔ လိုခ်င္စိတ္ ျပင္းပ်စြာနဲ႔ လူငယ္ေလး
ဟာ သူ႔သူငယ္ခ်င္းေတြ အႀကံေပးစကားကို အျပည္႔အ၀ နာခံ လိုက္နာခဲ႔ပါတယ္။
ဘယ္လို
လိုက္နာ က်င့္သုံးခဲ႔သလဲဆိုတာ ဆက္လက္ ဖတ္ရႈပါရန္။
တရားသူႀကီး။ ။ Young man, do you understand English?
(ေမာင္မင္း၊
အဂၤလိပ္လို နားလည္တယ္ေနာ္။)
လူငယ္။ ။ Yes Sir.
တရားသူႀကီး။ ။ So you don’t need a translator? (ဒါဆို စကားျပန္
မလိုေတာ႔ဘူးေပါ႔။)
လူငယ္။ ။ No Sir.
တရားသူႀကီး။ ။ Well then, can we proceed in English.
(ေကာင္းၿပီ၊
ဒါဆို ကၽြႏု္ပ္တို႔ အဂၤလိပ္လို ဆက္ အမႈစစ္ႏိုင္မယ္ေနာ္)
။
လူငယ္။ ။ Yes Sir.
တရားသူႀကီး။ ။ Do you need a lawyer? (ေမာင္မင္း၊ ေရွ႕ေန
လိုမလား။)
လူငယ္။ ။ No Sir.
တရားသူႀကီး။ ။ So we will start the trial now. (ဒါဆို ကၽြႏု္ပ္တို႔
အမႈကို အခုစ စစ္ၿပီ။)
လူငယ္။ ။ Yes Sir.
တရားသူႀကီး။ ။ Do you want a plea bargain? (ေမာင္မင္း၊
ေျဖာင့္ဆိုခ်က္ ေပးခ်င္သလား။)
လူငယ္။ ။ No Sir.
တရားသူႀကီး။ ။ Do you realize what you did? (ေမာင္မင္း
ဘာလုပ္ခဲ႔တယ္ သိတယ္ေနာ္။)
လူငယ္။ ။ Yes sir.
တရားသူႀကီး။ ။ Did the other party initiate the fight?
(တဘက္ အမႈသည္က ရန္စ ျပဳခဲ႔တာလား။)
လူငယ္။ ။ No sir.
တရားသူႀကီး။ ။ So you are the one who instigated the
fight?
(ဒါဆို ေမာင္မင္းက ရန္စ ျပဳခဲ႔သူေပါ႔။)
လူငယ္။ ။ Yes sir.
တရားသူႀကီး။ ။ Would you apologize to the other party?
(ေမာင္မင္း တဘက္ အမႈသည္ကို ေတာင္းပန္မႈ ျပဳမလား။)
လူငယ္။ ။ No sir.
တရားသူႀကီး။ ။ So you are willing to get punishment
for this?
(ဒါဆို က်သင့္တဲ႔ အျပစ္ဒဏ္ကို ေမာင္မင္းခံမယ္ေပါ႔။)
လူငယ္။ ။ Yes sir.
တရားသူႀကီး။ ။ Do you want me to give you another
chance to apologize the other party? (ကၽြႏု္ပ္ အေနနဲ႔ ေမာင္မင္းကို
တဘက္အမႈသည္ကို ေတာင္းပန္ခြင့္ ထပ္ေပးရဦးမလား။)
လူငယ္။ ။ No sir.
တရားသူႀကီး။ ။ Do you know I can put you in jail for
long for this?
(ေမာင္မင္းကို ကၽြႏု္ပ္ ေထာင္ဒဏ္ရွည္ အျပစ္ေပးလို႔
ရတာ သိတယ္ေနာ္။)
လူငယ္။ ။ Yes sir.
တရားသူႀကီး။ ။ Well then, young man, do you have
something, anything else to say to
the court?
(ဟုတ္ၿပီ သူငယ္။ ေမာင္မင္းအေနနဲ႔
တရားရုံးေတာ္ကို ေျပာခ်င္တာ တစုံတခုမ်ား ရွိေသးသလား။)
လူငယ္။ ။ No sir.
ဘယ္လို
အူေၾကာင္ေၾကာင္ လူပါလိမ္႔ လို႔ လူငယ္ေလးကို စိတ္မသက္မသာ ၾကည္႔ၿပီး တရား သူႀကီးမင္းဟာ
သူ႔ရဲ႕ စီရင္ခ်က္ကို မေျပာခ်င္ ေျပာခ်င္ အသံနဲ႔ ေျဖးေလးစြာ ေျပာလိုက္ရပါတယ္။
“ေကာင္းပါေလ႔ကြယ္။
အကၽြႏု္ပ္အေနနဲ႔ မျပဳမျဖစ္ တာ၀န္အရ ေမာင္မင္းကို အျပစ္ဒဏ္ ခ်မွတ္ ရေတာ႔မယ္။ ေထာင္ဒဏ္
သုံးလ က်ခံေစ။”
အဂၤလိပ္လိုေျပာၿပီး
တရားစီရင္ခ်က္ ခ်အၿပီးမွာ တရားသူႀကီးလဲ ထိုင္ရာမွ ေျဖးေလးစြာထ၊ ခုံရုံးေတာ္ေပၚက ထြက္ခြာဘို႔
ဟန္ျပင္ပါတယ္။ တရားရုံး အေစာင့္ပုလိပ္မ်ားက လူငယ္ကို လက္ေမာင္း တဘက္တခ်က္စီမွ ကိုင္ၿပီး
တြန္းထိုး ဆြဲေခၚသြားေတာ႔တယ္။
သူ
ေထာင္က်လို႔ က်မွန္း ေရေရရာရာ မသိေသးတဲ႔ လူငယ္ဟာ ၀တ္ရုံရွည္အမဲႀကီး တဖါးဖါးနဲ႔ တရားရုံး
နေဘးတံခါးက ထြက္ခြာစျပဳေနတဲ႔ တရားသူႀကီးမင္း ၾကားေအာင္ အလ်င္စလို ေအာ္ေျပာရင္း အေစာင့္ပုလိပ္မ်ား
လက္ထဲ ယက္ကန္ယက္ကန္နဲ႔ ပါသြားရွာတယ္။
တရားသူႀကီးမင္း
ၾကားေအာင္ သူ အသံျမွင့္ ေအာ္ေျပာသြားတာက -
“Oh
my God, really. Unbelievable … right? Thank you my dear. Good bye!!!”
သူသိတတ္ကၽြမ္းသမွ်
အဂၤလိပ္စကားက ဒါ အကုန္ပဲေလ … ။
(ငယ္ငယ္က
ဖတ္ခဲ႔ဘူးတဲ႔ ဟာသကေလးကို မွတ္မိသေလာက္အေျခခံၿပီး မိမိအေတြးနဲ႔ ျပန္ေရးမိ ပါတယ္။)
ေလးစားစြာျဖင့္ -
မာလုစံ
ေအာက္တိုဘာ ၁၄ ရက္၊ ၂၀၁၃
No comments:
Post a Comment